No more Wood Moustache Meat?

So a new, official book is being published that will give non-ridiculous translations of evocative but hard-to-translate Chinese dishes. According to the Want China Times: 
Some may mourn the publication of the official guide, as it could mean an end to the unintentionally humorous renderings of the colorful names to be found on Chinese menus which have amused tourists for years — translations such as Wood Mustache Meat, Four Glad Meat Balls, Hairy Beans, Drunk Crab, Pork Flower and the somewhat unsettling Chicken Without Sex might disappear from restaurants in the near future.

State Of Things NC

Talking About Politics

NYT > The Upshot

Guernica / Art & Politics

Carolina Journal

Basketball, Lacrosse, etc.

Reason Magazine

BlueNC

Republic Report

SCOTUSblog

The Page

Politico 10

CommonBlog

Roll Call Special Sections

Free Press

TED Blog

ProPublica: Articles and Investigations

The Progressive Pulse

Huffington Post

Newser Politics

Politico Playbook

Project Syndicate

Xconomy

Politics Daily

AL JAZEERA ENGLISH (AJE)

White House

Politico Huddle

POLITICO

Episcopal Cafe